文明の星時間 英語で読む漱石
サンデー毎日連載
茂木健一郎 歴史エッセイ
『文明の星時間』 第98回 英語で読む漱石
サンデー毎日 2010年1月31日号
http://mainichi.jp/enta/book/sunday/
抜粋
『三四郎』を英語で読むと、どのような味わいがするのだろう。熊本から大学に入るために上京してきた三四郎の、青春のときめきと挫折の物語。美禰子に対する愛と、その喪失。「大論文を書く」と言って実は何もしない与次郎との交流。深い見識を持ちながら、世間的には恵まれない「偉大なる暗闇」、広田先生の教え。その文学性の本質は、英語の世界にどのように移し替えられるのか。
前から一度英語で読んでみようと思っていたが、なかなか果たせなかった。ふと思い立ち、年末年始の休みを利用して、英訳の『三四郎』を読んでみた。
訳者は、村上春樹さんの『ノルウェーの森』、『ねじまき鳥クロニクル』などの英訳で知られるジェイ・ルービンさん。読みたいと思って一分後には、電子ブックリーダー、「アマゾン・キンドル」にアメリカのサイトからダウンロード。さっそく読み始めた。
全文は「サンデー毎日」でお読みください。
本連載をまとめた
『偉人たちの脳 文明の星時間』(毎日新聞社)
好評発売中です。

1月 20, 2010 at 07:39 午前 | Permalink
トラックバック
この記事へのトラックバック一覧です: 文明の星時間 英語で読む漱石:
» 夏目漱石『坊ちゃん』 トラックバック 愛と苦悩の日記
■今日のうちに漱石の『坊ちゃん』を読んでしまった。たしかに後期の漱石のように執拗な内面描写はないが、そう単純な勧善懲悪の物語では決してない。主人公は結局憂さ晴らしをしたに過ぎず、「世間」に負けて東京に帰ってくる。痛快青春ドラマでも何でもない。著者自身が主人公と正反対の精神性の持ち主なのだから、二重に屈折した小説である。... [続きを読む]
受信: 2010/01/22 10:00:10
この記事へのコメントは終了しました。
コメント