« 脳とこころを考える 『脳と冒険』 | トップページ | いつ推移は »

2009/12/04

Eating kaki

Eating kaki

カキ食えば

The Qualia Journal

4th December 2009

http://qualiajournal.blogspot.com/

12月 4, 2009 at 07:24 午前 |

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Eating kaki:

コメント

カキ食えば..
ほんとうに、浮かんでくる情景が変わってきますね。。

カキがあって、わが家も昨晩はカキフライでした。
ついでにかきも食べました。
ぷっくりしてかわいいかき

オスカー・ワイルドのお話は難しくてよく読めていないのですが
soul toravelers というのはよい響きですね。

コメント送信をきのうはしませんでした。
HNがおなじ方を見かけるようになって、どうしようかと
変えようかなやんで、きょうのところはそのままにしました。

原爆ドームの前に立つ先生の写真を見ると
不思議な気持ちになります..

先生はきょうもお忙しいと思われますが
お体をどうぞお大事に.

投稿: | 2009/12/05 10:25:44

夜の講義を受けたせいか、
脳がまだ眠りたくなさそうです

法隆寺に行った主人が、柿が一個なったままの柿の木と
その向こうに法隆寺、空にカラスが一羽の風景を、便箋にスケッチして
今日は、法隆寺に行った、
帰りに鮨を食った
一人でつまらなかった、と
たった3行の手紙をくれました
何十年んも前のことです

一通の手紙は一生を決定したりします

マガーク効果とは関係ないですが
人の心がこのようなことで、大切な一生の決定をすることとなる
現象は脳の何かが作用しているのでしょうかね・・

手の甲に、ふっと息をかけてみたくなりました
違って聞こえてたり・・?!

石橋をたたかない性格の私、
今夜はまだ眠れそうにありません
                reiko.G

悪魔の代理人はこのような状況に登場しているのかしら・・^^

投稿: | 2009/12/05 0:17:48

茂木先生、Good eveningです(・ω・)/ 今日も綺麗な青空でしたね。

「柿くへば鐘がなるなり法隆寺」って名句です~クオリアな句です

まざまざと感じるといいますか…(*u_u)って牡蠣くへば?!じゃ確かにミスマッチですね(^o^;)


私めも一句
「青空に吸い込まれゆく紅葉かな」


オスカー・ワイルドの「獄中記」読み終わりました♪
ワイルドって美青年ですね♪(^O^)/
アイルランドってなんだか惹かれます。

☆何をおいても私が最初になすべきことはこの世に対して何かしら毒づくような感情から脱することである

☆真に人が愛を求めている時は愛の方でその人を待ち受けていることを見出すだろう

☆人はその生涯の中に少なくとも一度はキリストと連れだってエマオまで歩いて行くのである。

☆自然は私が躓くことなく闇の中を歩けるようにと夜に星をかかげてくれるであろう。また、何者も私に危害を加えるため跡をつけて来ることのできないようにと私の足跡の上に風を吹き送ってくれるであろう。そして大洋の水をもって私を洗い浄め苦き薬草で私を健ややかにしてくれるであろう。

オスカー・ワイルド

投稿: | 2009/12/04 18:06:53

茂木先生、Good eveningです(・ω・)/ 今日も綺麗な青空でしたね。

「柿くへば鐘がなるなり法隆寺」って名句です~クオリアな句です

まざまざと感じるといいますか…(*u_u)って牡蠣くへば?!じゃ確かにミスマッチですね(^o^;)


私めも一句
「青空に吸い込まれゆく紅葉かな」


オスカー・ワイルドの「獄中記」読み終わりました♪
ワイルドって美青年ですね♪(^O^)/
アイルランドってなんだか惹かれます。

☆何をおいても私が最初になすべきことはこの世に対して何かしら毒づくような感情から脱することである

☆真に人が愛を求めている時は愛の方でその人を待ち受けていることを見出すだろう

☆人はその生涯の中に少なくとも一度はキリストと連れだってエマオまで歩いて行くののである。

☆自然は私が躓くことなく闇の中を歩けるようにと夜に星をかかげてくれるであろう。また、何者も私に危害を加えるため跡をつけて来ることのできないようにと私の足跡の上に風を吹き送ってくれるであろう。そして大洋の水をもって私を洗い浄め苦き薬草で私を健ややかにしてくれるであろう。

オスカー・ワイルド

投稿: | 2009/12/04 18:05:56

As " oyster " is associated with a feeling
" as close as an oyster ",
the bell sounds loudly all the more.
The Horyuji temple also seems to have
another kanji, and it will be preferably
a small shabby hut which keeps an eye
on seaside people from the hill.
How fresh.
It may be interesting to change the meaning
of the word which has double meanings sometimes.

It is still difficult for me
to sound such words correctly.
I can speak in three dialects,
thanks to the needless ability,
the delicate pronunciation is mixed up.


内藤礼さんの「すべて動物は、世界の中にちょうど水の中に
水があるように存在している」は
タイトルでまず立ちどまってみたくなります。
1月までの展覧会なのでぜひ行ってみようと思います。

投稿: | 2009/12/04 11:19:38

コメントを書く